fredag 30 september 2011

Språket i romanen

Nu har du läst en bit i din roman. Oavsett hur långt du har kommit, så har du säkert fått en bild av språket. Jag vill att du nu väljer ut en eller ett par meningar som du tycker visar på romanens språk. Kommentera ditt val och berätta vad du tycker om det här sättet att skriva.

9 kommentarer:

  1. Jag har valt ut meningarna " - Gu så rar din bror ä! Gu så stilig han ä! Din bror ä så snäll ve mej så! Gu så rar han ä!" Och " - Tänker du klå mej, när ja haft så dant? frågade jag. - Ja ska ge dej för dant, ja."
    Jag tycker att dom här meningarna visar ganska bra hur språket i boken är. Jag gillar det här sättet att skriva, det känns roligare att läsa. Det blir mer "lättläst" tycker jag. Sen är det vissa ord som jag inte förstår men tycker att hon sätter dom i såna meningar så man förstår innebörden utav dom ändå.

    SvaraRadera
  2. Anledningen till valet av detta är att jag har hört talas om Moa martinssons böcker och hört att dom ska vara bra så det var ett självklart val för mig att välja just den. Språket tycker jag är blandat men det är mest gammel svenska. Har tyvär inte hunnit läst så mycket i boken men e på väg!
    /Sandra Vilen

    SvaraRadera
  3. Språket i boken talar ganska tydligt på vilken tid boken utspelar sig.
    -Det var sånt pjosk med den där ungen, det hade gått an att smörja henne, som man gör med andra ungar.
    Man får läsa meningarna en extra gång någon gång då och då, eftersom det inte tillhör vardagsspråket som man använder idag.

    Jacklin Cakar

    SvaraRadera
  4. Har tyvärr inte hunnit läsa så mycket men hittills verkar det vara en gammel svenska precis som Sandra Vilen tycker.

    SvaraRadera
  5. Justja här kommer meningar jag har valt ut. Som sagt har jag inte hunnit läst så långt.
    "Sem kärlek kom i världen behövs ingen kyrka, kärlek föder både bikt och späkning"

    "Ska ungen gå och pissa ner sej, när ho ä åtta år, va! Ska hon då? Och det är inte min unge, har ja rättighet ge´na ett kok stryk."

    Ja många meningar är svåra att förstå. /Sandra Vilen

    SvaraRadera
  6. håller med Marlene & Sandra att språket är något gammalt, dock har jag inte hunnit läst så långt. Återkommer med ett stycke ur boken inom kort.
    /Jonas Augustsson

    SvaraRadera
  7. Håller med alla andra som skriver, språket är riktigt gammalt och även lite komplicerat för mig kan jag säga. men man får traggla sig igenom.
    mitt stycke: jag såg hur ond mor var.//mickael spennare

    SvaraRadera
  8. "Mor tog upp sin portmonnä. Fyra tior låg där. - Kors, har du tjänat så mycket. Jo jag tackar, nu kan ni leva herrskapt en hel månad"

    SvaraRadera
  9. Jag valde meningen "-Hedvig ligger där inne i sängen, som jag själv givit dem, för er har de sannerligen inte fått nåt av...." Det är skrivet på en "äldre svenska" och inte som man skriver i nutid. Det finns också några svåra ord här och var som man inte riktigt förstår. Jag tycker det är roligt med att det är lite annorlunda, men jag föredrar när det är på "nutid svenska" :)

    SvaraRadera